Why get a professional translation service?
Because you don’t want to come across to people as a big joke. This is especially true in business. Is there anything wrong with laughing? No! In fact, it’s been said that laughter is the best medicine, so why not plow through your business with incompetent losers who don’t know how to translate things? Come on! Make the world a better place and help people to laugh more. In case you don’t understand my tone, I am being SARCASTIC right now. Most businesses aren’t getting paid to do their jobs so poorly that people get a good laugh. Usually when people want to laugh they will watch a comedian or hire a clown.
Your business doesn’t need to clown around with translations to make people laugh! But just in case you don’t believe me, I am going to give you three ways that you can make a funny mess with translations.
3 Ways to Make a Mess:
1. Hire an amateur.
This way is almost sure to give some people a good laugh. Eventually they will translate a figure of speech literally (He’s knocking the ball out of the park on this one!) or misspell words in a funny way (*Please chack youres chang befour you live.*).
2. Just type your text in an online or computer translator.
This one doesn’t always work to help people laugh and make the world a better place. It usually just confuses people. To see just how bad these translators can be, just go to any translation program and put in a sentence and translate it to a language of your choice. Now take the translated sentence, cut and paste it back in and translate it back to English. In theory it should be the same sentence. But it rarely is, even on simple greetings! These programs can’t accurately translate complex subjects either.
3. Just make something up and do it yourself.
If you are just picking between these three on this list with no other options, I recommend that you take this one. It will save you time and money with similar results.
- Alarm bells over future of Arabic #language http://t.co/EZj5mgXib9 #xl8 about 14 hours ago
- Lost in #translation: Chinese papers nicking English-#language work http://t.co/i0ykGvnIic #xl8 about 5 days ago
- The 10 most scandalous #euphemisms http://t.co/coLZCj1HjJ #xl8 #language about 6 days ago
- The language of time
Various studies have shown over time that our native...
- When is localization needed?
Localization and translation both belong to the language...
- Doing the best work possible
All translation projects are delicate and time consuming...
- Translation prices – up or down?
Good news for translations, the market for outsourced...
- Send your best wishes through Google Translate
Professional businesses always use the expertise of...
DutchTrans is owned by Universal Translation Services, NieuweStaatsbaan 14, 2360Oud Turnhout, VAT no. BE0889814058.