28 Sep Calculate your Dutch translation price using our new online tool(Last Updated On: September 28, 2017)
Usually customers will ask for a translation quote or estimate from vendors. Vendors give the quote and customers decide to accept or deny them. Quotes vary in many ways from format to currency. This article aims to provide a way to calculate your Dutch translation price and which means of quoting is more effective, by word or page. It is to be noted that these are not the only means of quoting translations.
How to calculate your Dutch translation price
Page count can be categorized in two ways through the number of characters: excluding and including spaces. For example, a person can receive a quote for a translation: 1000 characters without spaces and 1800 characters with spaces.
Including spaces in one’s quote should be discouraged since it does not require effort with regards to translating. It is also quite common for some to include unnecessary spaces in one’s translation, further increasing the quote. This leads us to the question, is it fairer to send a quote without regard for spaces? It all depends on the number of characters in the page.
Word count is the opposite of page count. Thus, it is free from its disadvantages:
- Spaces aren’t paid for.
- Non-translatable characters such as commas and periods aren’t paid for.
- Payment is not set due to rounding since quote is based on words.
Furthermore, word count has many advantages:
- Lower rates for repetitions
- More translation consistent per project
- Better quality due to faster retrieval of previous works
- Less turnaround time
- Vendors are easier to replace since previous works are more accessible
Ergo, choosing word count can give many advantages that page count does not possess.
Here at DutchTrans we base our quotes on word count as it is more advantageous for our clients. If you need to find out our Dutch translation price feel free to contact us at any time. We’ve also created a special page where you can get a free translation quote in 5 minutes.
Why do translation vendors still offer page count?
Page count is still being used as means for pricing though, for the following reasons:
- People are attached to tradition methods of calculating translation. Oftentimes, they have not adopted newer computer based methods, which makes it difficult to give effective estimates.
- It is much easier to count characters and pages. There is no need to use expensive software, and training of employees is lessened. Furthermore, page count is easier to account for by the client, since they may view it anytime.
- It is more profitable for translators to engage in page count, since they can charge more and omit discounts from repetitions and matches.
How to compare translation quotes from vendors using different approaches
Frequently translation customers want quotes while not wanting to provide the source text. When receiving quotes based on calculations, clients may have a hard time understanding.
Firstly, be sure to ask for a Dutch translation price per word from any provider. The costs can vary due to many factors, such as topic and date of deadline. Without viewing the original, companies can become too positive about their quotes, which will disappoint later on.
Secondly, try to check whether the translator used computer-aided translation (CAT) tools to calculate their work. Quotes should contain matches and repetition. Consequently, your preference should be given to vendors that frequently use TM.
Thirdly, page-rate can be converted to word-rate:
- A page of 1800 characters is approximately equal to 250 words. Through the division of per-page rate by 250, the approximate word rate can be calculated. If a page costs $80, $80 can be divided by 250 to result in a $0.32 per word rate.
- A page of 1000 characters with spaces is 170 words. If a page costs $80, then it can be divided by 170 to result in $0.47 per word rate.
Non-editable source text
The amount of words in source text is not usually easy to count, especially in non editable text such as scanned documents. This makes quoting and translating even harder. Consequently, it is best to let the vendor create a new version of the original text that is editable if time allows. This may cost extra, but it allows you to receive a quote based on objective figures instead of guesses.
Word count without translation memory
A few vendors provide word based quotes but without CAT tools. This is the middle solution between the two methods discussed, and is free from the disadvantages of page based quotes. However, it does not have the benefits of translation memory, which can be easily calculated by CAT tools.
As a translation buyer, it is generally better paying by word count instead of page count so you only spend on what really requires translation. Word count also implies your vendor’s use of translation memory. Again, this has good impact on quality, time and costs. If however, they do not use this method, you should insist on its usage.