It didn’t work very well; after all, half the population is descended from enslaved people–it’s impossible to erase their language. As such, Portuguese retains traits found in African languages like clicks and tonal changes, which make it seem more Slavic than Iberian.
The Influence of Borrowed Words
The influence of borrowed words in Portuguese pronunciation has led to intriguing similarities with Slavic languages. One popular theory attributes this resemblance to the extensive borrowing of words across centuries. These borrowed words often exhibit parallels with Slavic phonetics, contributing to Portuguese’s unique sound profile. Such borrowed terms frequently feature vowel reductions, vowel harmony, and open-mid or close-mid vowels, enriching Portuguese’s vowel phonologies.
Interestingly, the echoes of Slavic-like pronunciation in Portuguese primarily manifest in the penultimate syllable, particularly in word-final unstressed positions. This phenomenon involves vowel reductions and the occurrence of open or close-mid vowels in word-final syllables, resembling patterns found in Slavic languages. Additionally, the Portuguese language, like Slavic counterparts, demonstrates nasalized and non-syllabic vowel distinctions, enhancing the phonemic landscape.
The prevalence of borrowed words in Portuguese not only affects pronunciation but also influences its lexical and grammatical structure. These borrowed terms, often encountered in colloquial or casual speech, hold significance in morphological contexts. They contribute to the richness of the language’s vowel phonologies, influencing connected speech and relaxed pronunciation in various Brazilian dialects, particularly in the Southern-Southeastern regions.
This borrowing has also shaped Portuguese in its consonantal articulation, such as the occurrence of voiceless consonants, particularly in coda positions. Moreover, the linguistic borrowing between Portuguese and Slavic languages has implications for phonemic distinctions, especially in unstressed sounds and word-final unstressed positions.
These phonetic and morphological resemblances between Portuguese and Slavic languages underline the depth of linguistic connections between communities across time. The borrowed words have left a lasting impact on Portuguese pronunciation, evident in its vowel reductions, vowel harmonies, and unique phonetic characteristics, particularly in non-finally stressed syllables. These linguistic interchanges continue to shape the language’s development, highlighting the intricate nature of language evolution through borrowing and assimilation in syntactic and morphological contexts.
Phonetic Similarities
Many people think Portuguese sounds like Slavic languages because of the phonetic similarities between the two. For example, both languages have nasal vowels, giving the impression of a sing-song quality. Additionally, both languages use a lot of vowel harmony and have similar consonant clusters. While these features are common to both languages, they are not the only reason Portuguese might sound Slavic to some people.
One of the essential explanations, as can be read above, is borrowed vocabulary. Portuguese has adopted many words from other languages, such as German and Arabic, influencing its inflected forms. These words typically change in pronunciation over time to suit the language’s needs. One example is mace or massa, which comes from Arabic maslaha. As it was integrated into Portuguese, it lost its original pronunciation and now sounds more like masse.
Another interesting feature of Portuguese pronunciation is known as elision. Elision refers to when you omit one or more syllables when speaking, affecting the base form of words. In this case, syllables would be omitted where there is an unpronounced letter at the end of a word, for instance, if we say casa (house) instead of cása. Because elision occurs so often in Portuguese speech, foreigners may hear this Slavic-like quality when listening to what seems like a monotonous flow. Along with borrowing vocabulary and elision, another explanation for the Slavic sound is how speakers pronounce voiced letters with their tongue against their teeth, creating friction in the air in syntactic contexts.
Moreover, in some Southern-Southeastern dialects of Portuguese, diphthongs in speech are pronounced differently, contributing to the perception of a Slavic sound. These dialects may exhibit differences in vowel in hiatus placement or the articulation of phonemic nasal vowels, adding diversity to the perceived phonetic qualities of the language.
Rio de Janeiro, known for its diverse linguistic features, presents nuances in pronunciation that also influence the perception of Portuguese sounding Slavic. The city’s specific phonetic nuances may showcase the non-final pronunciation in the 3rd person, lending further credence to the Slavic-like qualities noted in Brazilian Portuguese.