translating languages

Translating Languages For Understanding

(Last Updated On: December 11, 2017)

The most important thing in translation is dynamic equivalence.

Formal equivalence and dynamic equivalence are two approaches to translation. It is not important just to translate something, it’s important for it to be understandable in the spirit of the language, too.

Translating Languages

You need a professional translation company that has qualified translators. So, if the company you choose has only a bilingual translator, then that’s just not enough for translating languages. A bilingual translator is a person who speaks two languages fluently. A qualified translator is a bilingual or trilingual linguist who knows the languages in question. This person should understand the complex linguistic and cultural disparities between these languages. That means they will not just translate words in a sentence but the whole meaning in your documents. We can explain this in one simple way: if you know how to cook, that doesn’t make you a chef.

When translating languages, you need to completely rewrite the whole document.

This is because the logic and order are totally different than your native tongue. You need to know that the translator’s main job is to convey the thought in a source text.

Using a machine translator at translating languages will very often be a disaster. Can you imagine how it would look if your product, which is supposed to go out to a foreign market, has been translated by a machine, literally without any sense?

Some cultures are very direct while some are indirect

This means that the translators have to think about how not to shame the customer or the reader! Do not forget that every language has metaphors, figurative language, colloquial expressions, jargon and words with multiple meanings. They are all vital for effective communication. How will you know all of this important information if you use a computerized translator? You won’t!

It is crucial to keep this in mind: Machine translator’s can’t do everything and can’t replace people.

Most translation companies have at least one team of professional translators and they complement each other. A team of people has many advantages over one random translator. Keep all of this information in mind if you need translation services. If you are going to do business internationally, you need to think about all this before you start translating languages.