06 Feb Automated Translation – Three ways that you can make a funny mess with translations
Make a mess with automated translation
Your business doesn’t need to clown around with translations to make people laugh! But just in case you don’t believe me, I am going to give you three ways that you can make a funny mess with automated translation.
3 Ways to Make a Mess:
- 1. Hire an amateur.
This way is almost sure to give some people a good laugh. Eventually they will translate a figure of speech literally (He’s knocking the ball out of the park on this one!) or misspell words in a funny way (*Please chack youres chang befour you live.*).
- 2. Just type your text in an online or computer translator.
This one doesn’t always work to help people laugh and make the world a better place. It usually just confuses people. To see just how bad automated translation can be, just go to any machine translation program and put in a sentence and translate it to a language of your choice. Now take the translated sentence, cut and paste it back in and translate it back to English. In theory it should be the same sentence. But it rarely is, even on simple greetings! These programs can’t accurately translate complex subjects either.
- 3. Just make something up and do it yourself.
If you are just picking between these three on this list with no other options, I recommend that you take this one. It will save you time and money with similar results.
Before you despair from reading this list on automated translation mistakes, wait! There is a solution. Just do the job right the first time! Hire a professional translation agency. This way you will not waste your valuable time and money and risk getting a worthless translation which could pose you a bunch of problems in the future.